Sayokoさん
2023/05/22 10:00
猫なで声 を英語で教えて!
急に声のトーンが変わったので、「猫なで声で気持ち悪いよ」と言いたいです。
回答
・Speak softly
・Speak with a velvet tongue
・Purr like a kitten
Speak softly, your sudden change in tone is creepy.
「声のトーンを落として話して、急に変わった声は気持ち悪いよ。」
「Speak softly」は「静かに話す」または「小声で話す」という意味で、相手に対して声量を抑えて話すように伝えるときに使います。図書館や病院、静かにするべき場所や、秘密の話をするとき、子供や赤ちゃんを寝かしつけるときなど、騒音を避けるまたは周囲に気を配る状況で使えます。また、落ち着いた雰囲気を保つためや、落ち着きを促す際にも使えます。
Don't speak with a velvet tongue, it's creepy.
猫なで声で話さないで、それは気持ち悪いよ。
Stop it, you're purring like a kitten and it's creepy.
やめて、猫なで声で気持ち悪いよ。
Speak with a velvet tongueは誰かが非常に説得力があり、滑らかで魅力的な話し方をすることを指します。ビジネスのミーティングやプレゼンテーションなどで使われます。一方でPurr like a kittenは誰かが非常に満足している、または安心していることを示し、よりカジュアルで親しみやすい状況で使われます。
回答
・cat-like tone
ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を例文でご紹介します。
It's creepy how your voice suddenly becomes all high-pitched and cat-like.
(急に猫なで声になって気持ち悪いよ。)
「猫なで声」は日本語独特の表現ですが、ここでは英語で "high-pitched and cat-like" としてみました。
参考まで、別の例文もご紹介しましょう。
It’s a bit uncomfortable when your voice takes on that sudden, cat-like tone.
(あなたの声が突然猫なで声になると、少し不快です。)
ここでは "cat-like tone" としています。
回答が参考になれば幸いです!