Sayoko

Sayokoさん

2023/05/22 10:00

猫なで声 を英語で教えて!

急に声のトーンが変わったので、「猫なで声で気持ち悪いよ」と言いたいです。

0 214
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 00:00

回答

・Speak softly
・Speak with a velvet tongue
・Purr like a kitten

Speak softly, your sudden change in tone is creepy.
「声のトーンを落として話して、急に変わった声は気持ち悪いよ。」

「Speak softly」は「静かに話す」または「小声で話す」という意味で、相手に対して声量を抑えて話すように伝えるときに使います。図書館や病院、静かにするべき場所や、秘密の話をするとき、子供や赤ちゃんを寝かしつけるときなど、騒音を避けるまたは周囲に気を配る状況で使えます。また、落ち着いた雰囲気を保つためや、落ち着きを促す際にも使えます。

Don't speak with a velvet tongue, it's creepy.
猫なで声で話さないで、それは気持ち悪いよ。

Stop it, you're purring like a kitten and it's creepy.
やめて、猫なで声で気持ち悪いよ。

Speak with a velvet tongueは誰かが非常に説得力があり、滑らかで魅力的な話し方をすることを指します。ビジネスのミーティングやプレゼンテーションなどで使われます。一方でPurr like a kittenは誰かが非常に満足している、または安心していることを示し、よりカジュアルで親しみやすい状況で使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/10 05:03

回答

・cat-like tone

ご質問ありがとうございます。

ご記載の内容を例文でご紹介します。

It's creepy how your voice suddenly becomes all high-pitched and cat-like.
(急に猫なで声になって気持ち悪いよ。)

「猫なで声」は日本語独特の表現ですが、ここでは英語で "high-pitched and cat-like" としてみました。

参考まで、別の例文もご紹介しましょう。

It’s a bit uncomfortable when your voice takes on that sudden, cat-like tone.
(あなたの声が突然猫なで声になると、少し不快です。)

ここでは "cat-like tone" としています。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV214
シェア
ポスト