yamate

yamateさん

yamateさん

入墨をする を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

学校で、友人に「私が入墨をしたので、両親は激怒しました」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 00:00

回答

・To ink in
・To fill in with ink
・To charge with ink

I got inked and my parents were furious.
私が入墨をしたので、両親は激怒しました。

「to ink in」は主に二つの意味をもつ英語の表現です。一つ目は、特に絵や漫画などのスケッチにインクを塗る、つまり線画を完成させることを指します。二つ目の意味は、スケジュールや予定を確定させて書き込むことを指します。なお、この場合はしばしば比喩的に使われ、物理的にインクで書き込むことを必ずしも意味しません。例えば「Let's ink in a meeting for next Tuesday.(来週の火曜日に会議を確定しましょう)」のように使います。

I filled in with ink for a tattoo and my parents were furious.
私が入墨をした(インクを塗りつぶした)ので、両親は激怒しました。

I'm sorry for the misunderstanding, but to charge with ink typically refers to filling a pen or printer with ink, not getting a tattoo. You could say, I got inked, and my parents were furious.
「私、タトゥーを入れたんだ。親は激怒したよ。」

Fill in with ink は、インクで空白を塗りつぶすときに使われます。例えば、絵やテキストの一部が欠けている場合や、インクで何かを描きたい場合に使用します。一方、charge with ink は、特に万年筆などの筆記具にインクを補充するときに使われます。ここでの charge は fill や load の意味で、充填するアクションを指します。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/09 22:36

回答

・get a tottoo

ご質問ありがとうございます。

ご記載の内容を、例文でご紹介します。

I got a tattoo, and my parents were furious.
(私が入墨をしたので、両親は激怒しました。)

「入墨をする」は "get a tottoo" となります。

"furious" は「激怒する」という意味です。

ご参考まで、別のシーンでの例文もご紹介しましょう。

She decided to get a tattoo on her wrist.
(彼女は手首にタトゥーを入れることに決めた。)

回答が参考になれば幸いです!

0 275
役に立った
PV275
シェア
ツイート