ayon

ayonさん

2023/05/22 10:00

読みが深い を英語で教えて!

先を見通す時に「読みが深い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 218
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 00:00

回答

・Deep in thought
・Profound insight
・Insightful understanding

He's often deep in thought, trying to foresee what's coming next.
彼はよく深く考え込んで、次に何が起こるかを予測しようとします。

「Deep in thought」は、「深く考え込んでいる」や「物思いにふけっている」といった意味を持つ英語の表現です。誰かが何かについて深く考えている様子を表すのに使います。例えば、解決すべき問題があるときや、大切な決断をしなければならないときなどにこのフレーズを用いることができます。また、その人が周囲の状況にあまり気づかずに自分の考えに没頭している様子を表すのにも使われます。

During our discussion, he shared his profound insight about the future of our industry.
彼は私たちの業界の未来について、深い洞察を提供してくれました。

Your insightful understanding of the situation really helped us make the right decision.
あなたの洞察に富んだ理解が、私たちが正しい決定を下すのに本当に役立ちました。

Profound insightとinsightful understandingはどちらも深い理解や洞察を表すが、微妙な違いがあります。Profound insightは非常に深遠で重要な洞察を指し、新たな視点や理解を提供することが多いです。例えば、特定の研究分野や問題についての深い洞察を持つ専門家に対して使います。一方、insightful understandingは情報に対する深い理解と、それを他のコンテキストに適用する能力を表します。これは、情報を分析し、それが何を意味するかを理解する能力によく使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/08 20:28

回答

・insightful
・profound

ご質問ありがとうございます。

英語で「読みが深い」と表現したい場合、
"insightful" や "profound" が適切です。

例文でご紹介しましょう。

He is very insightful and has the ability to see the essence of the problem.
(彼は非常に読みが深く、問題の本質を見抜く能力を持っています。)

Her analysis is always profound and provides profound insights.
(彼女の分析はいつも読みが深く、深遠な洞察を提供してくれます。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV218
シェア
ポスト