nigakiさん
2020/09/02 00:00
赤の他人 を英語で教えて!
あまりにも失礼なことを言われたので、「赤の他人にそんなこと言われたくないです!」と言いたいです。
回答
・Complete stranger
・Total stranger
・Perfect stranger
I don't want to be spoken to like that by a complete stranger!
赤の他人にそんなこと言われたくないです!
「Complete stranger」は「全く知らない人」や「見知らぬ人」という意味で、自分がまったく面識のない、知識も情報も一切ない人物を指します。出会ったばかりの人や、通りすがりの人、または名前さえ知らない人などを指す表現です。例えば、「彼は私にとって全くの見知らぬ人だった」は英語でHe was a complete stranger to meと表現されます。ネガティブなニュアンスは特に含まれませんが、親しみや信頼性を感じられない人物を指すため、警戒感を含んだ文脈で使われることもあります。
I don't want to hear such things from a total stranger!
「赤の他人にそんなこと言われたくないです!」
I don't want to hear such rude remarks from a perfect stranger!
赤の他人にそんな失礼なことを言われたくないです!
Total strangerとPerfect strangerは基本的に同じ意味で、どちらも全く知らない人を指す表現です。Total strangerは全く知らない人、つまりまったく接点のない人を指します。一方、Perfect strangerも同様に全く知らない人を指しますが、こちらはより強調的な表現で、絶対に知らないという意味合いが強く含まれます。ネイティブスピーカーが使い分ける場合、Total strangerは一般的な会話で使われ、Perfect strangerはより強調したい場合や文学的、詩的な文脈で使われます。
回答
・complete stranger
complete stranger
赤の他人
complete は「完全な」「全部の」などの意味を表す形容詞ですが、動詞として、「完了する」「仕上げる」などの意味も表せます。また、stranger は「他人」「知らない人」などの意味を表す名詞ですが、「よそ者」「新入り」などの意味で使われることもあります。
What the hell are you saying?! I don't want to be told that by a complete stranger!
(何言ってるんですか?!赤の他人にそんなこと言われたくないです!)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。