Andromedaさん
2023/01/23 10:00
赤の他人 を英語で教えて!
一緒のテーブルにいるのに一言も話していないので、「あの人たちは赤の他人みたいだ」と言いたいです。
回答
・Total stranger
・Complete stranger
・Absolute stranger
They're sitting at the same table but they're not talking at all; they're like total strangers.
彼らは同じテーブルに座っているのに全然話していない。まるで赤の他人みたいだ。
「Total stranger」は、「全く知らない人」や「見知らぬ人」という意味を持つ英語表現です。通常、自身が全く知識や情報を持たない、一度も会ったことがない人を指す際に使います。例えば、あるイベントに一人で参加したときに、「周りはtotal strangerばかりだった」と言えます。また、「自分の個人情報をtotal strangerに教えるべきではない」といった、注意を促す文脈で使うこともあります。
They are sitting at the same table, but they don't speak a word to each other. They look like complete strangers.
同じテーブルに座っているのに、一言も話さない。まるで彼らは赤の他人のようだ。
They haven't said a word to each other, they seem like absolute strangers.
一言も話していないから、あの人たちは赤の他人みたいだ。
Complete strangerと"Absolute stranger"は、どちらも直訳すると「全く知らない人」を意味します。日常会話での使い分けはあまりありませんが、ニュアンス的には微妙な違いがあります。"Complete stranger"は、全く面識のない人という意味で一般的に使われます。一方、"Absolute stranger"は、全く知らない人だけでなく、その人がどんな人か一切知らないという強調した意味合いがあります。しかし、これらの違いは微妙で、大抵の場合、同じような文脈で使われます。
回答
・complete stranger
英語で「赤の他人」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「complete stranger」
という表現を紹介します。
complete(コンプリート)は
「完全な」
stranger(ストレンジャー)は
「変な人」、「知らない人」という意味です。
使い方例としては
「They are sitting at the same table, but they don't talk at all, so they are like complete stranger」
(意味:一緒のテーブルにいるのに一言も話していないので、あの人たちは赤の他人みたいだ)
このようにいうことができますね。