yujinさん
2023/05/22 10:00
仲睦まじい を英語で教えて!
庭の池にいつもつがいで水浴びにやってくる鳥がいます。「仲睦まじいなあ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Close-knit
・Thick as thieves
・Joined at the hip
Those birds that always come to bathe in the garden pond together are really close-knit.
庭の池でいつも一緒に水浴びをするその鳥たちは本当に仲睦まじいですね。
「Close-knit」は「結束が固い」や「仲が良い」という意味を持つ英語の形容詞で、主に家族や友人、コミュニティなどの関係性を表す際に使われます。互いに深い信頼関係や強い絆で結ばれ、互いを支え合っている様子を表現します。例えば、「彼らはclose-knit family(結束の固い家族)だ」や「彼はclose-knit community(結束の固いコミュニティ)の一員だ」といった具体的なシチュエーションで使います。
Those birds that always come to bathe in the pond together are as thick as thieves.
あの池でいつも一緒に水浴びをする鳥たちはとても仲がいいね。
Those birds are always joined at the hip when they come to bathe in our pond. They're so sweet.
その鳥たちはいつも池で一緒に水浴びをしていますね。まるで腰にくっついているようだ。とても仲が良いね。
Thick as thievesとは二人以上の人々が非常に親しい関係にあること、または秘密を共有していることを意味します。例えば、長年の友人や信頼関係にある同僚について使用されます。一方、Joined at the hipは二人が常に一緒にいることを示します。これは必ずしも二人が親しいという意味ではなく、一緒にいる時間が多いだけという場合もあります。これは親友、恋人、または親子などに使われます。
回答
・harmonious
harmonious
「仲睦まじい」は英語で「harmonious」と表現することができます。
日本語でも「ハーモニー」という言葉が使われていますが、「harmonious」は「調和した、仲のよい、むつまじい」という意味があります。
例文
They are harmonious.
(仲睦まじいなあ)
鳥に関する英語表現をいくつかご紹介します。
・(鳥の)つがい:a pair of ~
・カラス:crow
・スズメ:sparrow
・ツバメ:swallow
・ハト:pigeon / dove
以上、ご参考になれば幸いです。