yuto

yutoさん

2024/08/28 00:00

仲睦まじい を英語で教えて! を英語で教えて!

祖母の家で、祖母に「おじいちゃんとおばあちゃんは仲睦まじい夫婦だね」と言いたいです。

0 182
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・They are a lovey-dovey couple.
・They are a match made in heaven.

「あの二人、ラブラブだね〜」という感じです。人前でもハグしたりキスしたり、イチャイチャしているカップルを指す、少しからかいのニュアンスも混じった愛情のこもった表現です。周りから見て「熱々だなぁ」と微笑ましく思うようなシチュエーションで使えます。

You and Grandpa are such a lovey-dovey couple.
おばあちゃんとおじいちゃんは本当に仲睦まじい夫婦だね。

ちなみに、「They are a match made in heaven.」は「お似合いのカップルだね!」という意味で、まるで神様が引き合わせたかのように相性抜群な二人を褒めるときに使います。恋愛関係だけでなく、ビジネスパートナーや食べ物の組み合わせなど、最高のコンビにも使える便利な表現ですよ。

Grandma, you and Grandpa are a match made in heaven.
おばあちゃん、おじいちゃんとおばあちゃんは本当にお似合いの夫婦だね。

Tamako

Tamakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/26 19:10

回答

・happily married

My grandfather and grandmother are happily married.
おじいちゃんとおばあちゃんは仲睦まじい夫婦だ。

直訳すると、「幸せに結婚している」と訳せます。
副詞 happily は、「幸せに」や「楽しく」です。
「仲睦まじい夫婦」を happily married または happily married couple と言います。

目の前にいるおばあちゃんに話しかけているのでしたら、以下のように伝えてよいでしょう。

Grandfather and you are very happily married!
おじいちゃんとおばあちゃんはとても仲良し夫婦だよね!

ちなみに、夫婦仲の良さを表す言葉として「おしどり夫婦」がありますね。英語では lovebirds と言います。こちらも覚えておきましょう。

役に立った
PV182
シェア
ポスト