washino

washinoさん

washinoさん

着こなす を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

おしゃれな友達に「あなたはなんでも着こなすから羨ましいわ」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 00:00

回答

・Pull off (an outfit)
・Rock (an outfit)
・Nail (an outfit)

I'm so envious that you can pull off any outfit!
あなたはなんでも着こなすから、本当に羨ましいわ!

「Pull off (an outfit)」は、「(ある服装を)うまくやり遂げる、成功させる」という意味で、ファッションやスタイルに関する表現です。特定の服装やスタイルを自信を持って着こなす、または自分の個性を表現しながらも自然な見た目を維持する能力を指します。例えば、他の人が着ると恥ずかしく見えるような個性的な服装も、特定の人は「pull off」することができます。

I'm so envious of how you can rock any outfit.
あなたはなんでも着こなすから羨ましいわ。

You always nail every outfit, I'm so jealous!
あなたはなんでも着こなすから、本当に羨ましいわ!

RockとNailはどちらもスラングで、誰かが特定の服装をうまく着こなしていることを示す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。Rockは、その人が自信を持って、個性的で、目立つ服装をしていることを示します。一方、Nailは、その人が特定の服装やスタイルを完璧に、または適切に着こなしていることを示します。通常、rockはもっとカジュアルで自由な状況で使われ、nailは正式な、または特定のドレスコードが要求される状況で使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/12 15:41

回答

・dress nicely

dress nicely
「着こなす」を一言で英語で表すのは難しいため、意味を説明するように「dress nicely」と表現すると伝わりやすいでしょう。

「着こなす」のは難しい服でも素敵に着る・良いように着るということですので「dress nicely」が適しています。

「nicely」の部分は「well(良い)」や「classy(エレガントに)」などに置き換えることもできます。

例文
You can dress nicely all the time. I'm jealous!
(あなたはなんでも着こなすから羨ましいわ(直訳:いつも着こなすことができるわね。羨ましいわ!))

以上、ご参考になれば幸いです。

0 630
役に立った
PV630
シェア
ツイート