Niheiさん
2023/05/22 10:00
知る由もない を英語で教えて!
結婚したが、友達は海外に住んでいて長年連絡を取っていないので、「友達は私の結婚を知る由もないだろう」と言いたいです。
回答
・There's no way of knowing.
・It's anybody's guess.
・It's anyone's call.
There's no way of knowing that I'm married since we haven't talked in years.
「何年も連絡を取っていないから、私が結婚したことを知る由もないだろう。」
「There's no way of knowing.」のニュアンスは、「それを知る方法は何もない」や「それを確認する手段がない」です。不確定な情報について話している時や、未来の出来事について予測が難しい場合などに使います。例えば、誰が優勝するか、どのチームが勝つか、何が起こるかなど、結果が未定で確認する術がない場合によく使われます。
It's anybody's guess if my friend knows about my marriage since we haven't been in touch for years and he lives overseas.
「友達が私の結婚を知っているかどうかは誰にも分からない。何年も連絡を取っていないし、彼は海外に住んでいるから。」
Since my friend lives abroad and we haven't been in touch for years, it's anyone's call if they know I'm married.
友達が海外に住んでいて、何年も連絡を取っていないので、彼が私が結婚したことを知っているかどうかは誰にもわからない。
It's anybody's guessは結果が非常に不確定で、誰も正確に予想できない場合に使います。一方、It's anyone's callは意思決定を指し、誰でもその決定を下せる状況を指します。前者は結果の予測不可能性を、後者は決定権の平等性を強調します。例えば、「試合の結果は誰にも分からない」はIt's anybody's guess、一方「レストランを決めるのは誰でも良い」はIt's anyone's callとなります。
回答
・no way to know that
no way to know that
「知る由もない」は英語で「no way to know that」を使って表現することができます。
「(have) no way to~」で「~の方法がない」という意味になります。
何を知る由もないのか、その内容を「that」以下で述べます。
例文
My friends have no way to know that I got married.
(友達は私の結婚を知る由もないだろう)
→ちなみに、「結婚する」は「結婚していない状態から結婚した状態に変化する」というニュアンスの場合は「get married」を使います。「結婚している」という状態を表す場合は「be married」を使います。
以上、ご参考になれば幸いです。