Joiさん
2023/05/22 10:00
誰が話してるかと思えば を英語で教えて!
いつもうるさい人の声が聞こえてきたときに、「誰が話してるかと思えば、やっぱりあなただったね。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Lo and behold, it's you who's talking.
・Well, if it isn't you who's talking!
・So, you're the one who's been talking!
Lo and behold, it's you who's talking after all.
なんとなく誰が話しているかと思ったら、やっぱりあなただったね。
「まさか、まさか、話しているのは君なのか」という驚き、皮肉、あるいは皮肉混じりの驚きを表現するフレーズです。「Lo and behold」は古風な言い回しで、「見て驚け」や「何ということだ」といった意味合い。このフレーズは、話し手が予想外の人物が何かを言っている、または行動している場合によく使われます。
Well, if it isn't you who's talking!
「誰が話してるかと思えば、やっぱりあなただったね。」
So, you're the one who's been talking!
「だから、話していたのはあなただったんだね!」
Well, if it isn't you who's talking!は驚きや皮肉な意味合いを含み、相手が話していることに気づいた時や、予想外の人が話していた時に使います。一方、So, you're the one who's been talking!は確認や発見のニュアンスがあり、噂や情報の出所を特定した時に使います。前者は相手の行動に対する反応、後者は結論や結果の発表として用いられます。
回答
・I wonder who's talking
I wonder who's talking
「誰が話してるかと思えば」は英語で「I wonder who's talking」のように表現することができます。
「I wonder」の意味の一つに「~かな」という推測があります。
ちなみに、似ていますが「Look who's talking!」というと、「どの口が言う」「よくもそんな事が言えるな」というような別の強い表現になってしまいますので、注意してください。
例文
I wonder who's talking, it's you!
(誰が話してるかと思えば、やっぱりあなただったね)
以上、ご参考になれば幸いです。