toshiharu

toshiharuさん

2023/05/22 10:00

誰があなたに聞きました? を英語で教えて!

質問して相手が答えるのを待っている時に、でしゃばってきた人に、「誰があなたに聞きました?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 378
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 00:00

回答

・Who asked you?
・Who asked for your opinion?
・And when exactly did I ask for your input?

Who asked you?
「誰があなたに聞いたんですか?」

Who asked you?は主にアメリカ英語で、自分に対する不必要または不適切な意見やコメントに対して使われます。ニュアンスとしては、「あなたに意見を求めた?」「あなたに聞いてない」などの反論や拒絶の意味があります。相手を一種の皮肉や嫌味で拒絶するときに使う言葉で、敬意が欠けており、場合によっては相手を攻撃する意図も含んでいます。なので、親しい友人同士のジョークや皮肉の一環として、または明らかな敵意を示す場合に使われます。

Who asked for your opinion?
「誰があなたの意見を求めたんですか?」

And when exactly did I ask for your input?
「一体いつ、私があなたの意見を求めたというのですか?」

両方とも非常に似ており、自分の意見や入力を求めていない時に他人に対して使われます。しかし、「Who asked for your opinion?」は、相手の意見が望ましくない場合や、ふさわしくない場合によく使われます。一方、「And when exactly did I ask for your input?」は、相手が自分の意見やアドバイスを無闇に提供している場合に使われることが多いです。後者は、前者よりも少し皮肉っぽい調子を持っています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/10 15:25

回答

・Who asked you?
・I didn't ask you.

Who asked you?
「誰があなたに聞きました?」というストレートな表現です。

I didn't ask you.
こちらは疑問形ではありませんが、「あなたには聞いていません」と、あなたの出る幕ではないことを伝えられる表現です。

2つの表現をご紹介しましたが、いずれもかなりストレートな表現です。声のトーンや表情によっては相手を傷つけたり、不要に怒らせてしまう場合もあります。英語での円滑なコミュニケーションのためにも、まずはその人の言い分に耳を傾けてみるのをおすすめします。

例文
Who asked you?(誰があなたに聞きました?)
I didn't ask you.(あなたに聞いていません=誰があなたに聞きました?)

役に立った
PV378
シェア
ポスト