Ozakiさん
2024/04/16 10:00
あなたについていきます を英語で教えて!
夫の裁判で、夫に「有罪でも無罪でも、私はあなたについていきます」と言いたいです。
回答
・I'm with you.
・I'll follow your lead.
「賛成だよ!」「味方だよ!」「気持ちわかるよ!」といった共感や同意、支持を伝える温かいフレーズです。相手の意見に賛同するときや、誰かを応援したいとき、話の内容を「うんうん、理解してるよ」と伝えたいときなど、幅広く使えます。物理的に「一緒にいる」という意味でも使われます。
Guilty or innocent, I'm with you no matter what.
有罪でも無罪でも、何があっても私はあなたの味方です。
ちなみに、「I'll follow your lead.」は「あなたに任せるよ」「ついていきます」という感じで、相手の判断や計画に全面的に乗っかる時に使う便利なフレーズです。リーダーシップを相手に委ねて、自分はそれに従うという信頼の気持ちを表します。例えば、行き先を決める時や仕事の進め方で「君のやり方でいこう」と伝えたい時にぴったりですよ。
Guilty or not, I'll follow your lead.
有罪でも無罪でも、私はあなたについていきます。
回答
・I'll stick with you whether you are guilty or not.
・Whether you are guilty or innocent, I will always be there for you.
1. I'll stick with you whether you are guilty or not.
「あなたが有罪でも無罪でも、あなたについていきます。」
I'll stick with youで、「付いていく」です。文字通りstick withは、「くっつく」という意味です。
whether you are guilty or not guiltyとは、whether「〜であろうと、なかろうと」という時に使います。
この場合、guilty「有罪」not guilty「無罪」で、「有罪だろうと無罪だろうと」になります。
2. Whether you are guilty or innocent, I will always be there for you.
「有罪でも無罪でも、私はあなたのためにいつもいます。」
I will always be there for youという表現はよく使われます。「あなたの味方、あなたのためにいるよ」と
言いたい時に使える言葉です。
Japan