Suguru

Suguruさん

2022/11/07 10:00

(あなたには)私がついてる を英語で教えて!

一人っきりではないよと言いたい時に「あなたには私がついている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2,310
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/04 00:00

回答

・I've got your back.
・I'm by your side.
・You can count on me.

Don't worry, I've got your back.
心配しないで、あなたには私がついているよ。

「I've got your back」は「あなたを支えるよ」「あなたを守るよ」「あなたのことを見守っているよ」という意味を持つ英語のフレーズです。友情や仲間意識を示す表現で、協力や援助を申し出るとき、または信頼関係を示すときに用います。特に困難な状況や挑戦的な状態で、相手に対して自分が助けとなり、サポートすることを強調したい時に使われます。

Don't worry, I'm by your side.
心配しないで、あなたには私がついているよ。

You're not alone, you can count on me.
あなたは一人じゃない、私がついているから頼って。

I'm by your sideは、物理的または感情的な支えを意味し、友人やパートナーが困難な状況に直面している時に使います。これにより、あなたがその人をサポートし、共に困難を乗り越えることを約束していることを示します。一方、"You can count on me"はもっと具体的な行動を伴い、特定の仕事を頼む時や、何かを達成することに対する信頼性を強調したい時に使います。あなたが頼みを果たすことを保証しています。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/15 13:51

回答

・I've got your back.
・I'm always at your side.
・I will always be with you.

私がついてるは、I've got your back./ I'm always at/by your side./ I will always be with you.で表現出来ます。

I've got your back. は直訳で"私があなたの背後を持っている"=私がサポートするよ。
という意味をもちます。

I'm always at/by your side. は"私はいつもあなたの傍にいる"というニュアンスになります。

I will always be with you. So there is no need to worry.
『私はいつもあなたのそばにいます。だから心配する必要はありません』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,310
シェア
ポスト