Hataさん
2022/12/05 10:00
ファンとしてずっとついていきます! を英語で教えて!
大好きなアイドルがサポートを求めていたので、「ファンとしてずっとついていきます!」と言いたいです。
回答
・I'll always support you as a fan!
・I'll forever be in your corner as a fan!
・I'll continually back you up as a fan!
Don't worry, I'll always support you as a fan!
大丈夫、ファンとして私はいつもあなたを支え続けます!
「I'll always support you as a fan!」の文は、ある人やチーム、あるいはグループなどに対する忠誠や支持の決意を表しています。言葉通り、「私はずっとあなたのファンとしてあなたを応援し続ける」という意味です。アーティストやスポーツ選手に対する応援メッセージやエールなどでよく使われます。何があっても、成功するも失敗するも、そのファンでい続けるという強い決意や応援を伝える表現です。
You're asking for support, and I want you to know that I'll forever be in your corner as a fan!
サポートを求めているって言ってたよね、それなら私、ファンとしてずっと君を応援し続けるからね!
You're asking for support and as a fan, I'll continually back you up!
サポートを求めているので、ファンとして、私はずっとあなたを支え続けます!
「I'll forever be in your corner as a fan!」はファンとして永遠にあなたを応援し続ける、あなたの側に立ち続けるという意味です。比較的困難な状況でのサポートをイメージします。「I'll continually back you up as a fan!」も似た意味ですが、直訳すると「あなたを持ち上げる、力を貸す」となります。比較的具体的なサポートを想定する場面で使います。両方とも似通った意味ですが、ニュアンスの違いはシチュエーションによります。
回答
・I will always follow you as a fan.
・I will follow you as a fan for a long time
ファンとしてずっとついていきますは
I will always follow you as a fan. / I will follow you as a fan for a long time.で表現出来ます。
~についていくは follow
~としては as を使って表すことが出来ます。
I will always follow you as a fan of my favorite idol!
『好きなアイドルのファンとしてずっとついていきます!』
I will always follow him as a fan because he is humble and cares about his fans.
『彼は謙虚でファンを大事にしてくれるので、ファンとしてずっとついていきます』
ご参考になれば幸いです。