natsukawaさん
2024/04/16 10:00
ファンデが服について凹んだ を英語で教えて!
白いシャツを脱ぐ時に汚してしまったので、「ファンデが服について凹んだ」と言いたいです。
回答
・I was so bummed I got foundation on my clothes.
・My heart sank when I saw foundation on my clothes.
「服にファンデーションがついちゃって、超へこんだよ〜」という感じです。
"bummed" は「がっかりした」「ついてないな」という気持ちを表すカジュアルな言葉。友達との会話で、メイク中の失敗やお気に入りの服を汚してしまった時など、日常のちょっとした不運を嘆く場面で気軽に使える表現です。
Ugh, I was so bummed I got foundation all over my white shirt when I was taking it off.
あーあ、白いシャツ脱ぐときにファンデがべったりついちゃって、めっちゃ凹んだ。
ちなみに、「My heart sank when I saw foundation on my clothes.」は「服にファンデがついているのを見て血の気が引いた」という感じです。お気に入りの服や、着替える時間がない時などにファンデが付いてしまった時の「うわ、最悪…」という、がっかりして一気に気分が落ち込むような場面で使えます。
Ugh, my heart sank when I saw I got foundation on my white shirt taking it off.
あーあ、白いシャツを脱ぐ時にファンデが付いちゃって、本当にがっかり。
回答
・I felt so bad the foundation is on my***
・It's so disgusting my clothing got ***
1. I felt so bad the foundation is on my clothing now.
ファンデが服について凹んだ。
「凹んだ」は「I felt so bad」と言うことができます。
「ファンデーション」は英語でも同じく「foundation」と表せます。
ファンデーションが服の表面についてしまったということで「is on my clothings」と表現しましょう。
2. It's so disgusting my clothing got smeared with the foundation.
ファンデが服について凹んだ。
こちらでの「凹んだ」は「It's so disgusting(イライラする、不快である)」という表現を使いました。
「My clothing got smeared」で「服が汚れた」と表現でき、何で汚れたかを「with the foundation」と説明しています。
参考になれば幸いです。
Japan