Yumeさん
2023/11/21 10:00
車をぶつけて凹ませた を英語で教えて!
「車どうして凹んでいるの?」と聞かれたので、「ガードレールにぶつけて凹ませた」と言いたいです。
回答
・I hit my car and dented it.
「ガードレール」はそのままguardrailで伝わります。
「ぶつける」はhit、こちらの質問の会話は既に起こったことを話しているので、動詞の過去形を使います。
hitは過去形でもhitなので注意が必要です。
「へこみ」のことをa dentと言いますが、dentは動詞としても使うことができます。
例文
「What happened to your car!?」
あなたの車何があったの!?
「I hit it on a guardrail and dented it.」
ガードレールにぶつけて、へこませちゃったんだ。
会話の中で、相手がまずyour carと言っているので、答える側はmy carとは言わずに、代名詞のitを使うと自然な会話になります。
回答
・I dented the car by hitting a guardrail
このフレーズ「I dented the car by hitting a guardrail」は、直訳すると「ガードレールにぶつけて車を凹ませた」という意味です。ここでの「dent」は「凹み」を意味し、「by hitting a guardrail」は「ガードレールにぶつけることによって」という原因を示しています。
このフレーズは、事故や小さな衝突によって車にダメージを与えた状況を説明する際に適しています。日常会話でよく使われる表現であり、特に車に関するトラブルを話す際に役立ちます。
例文:
When asked why the car was dented, I explained, "I dented the car by hitting a guardrail."
「車どうして凹んでいるの?」と聞かれたので、「ガードレールにぶつけて凹ませた」と答えました。