kate

kateさん

kateさん

凹んでいる を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

「営業失敗したんだって?」と言われたので、「それを言わないで、まだ凹んでいるんだから」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Feeling down
・Feeling blue
・Feeling low

Don't mention it, I'm still feeling down about it.
「それについて話さないで、まだ凹んでるんだから。」

「Feeling down」は英語の表現で、「落ち込んでいる」や「気分が沈んでいる」などと訳すことができます。気分が悪い、悲しい、やる気が出ないといった状態を指す言葉です。例えば、失恋した直後、仕事でミスをした時、友人と喧嘩した後などに使うことができます。また、精神的な問題や身体的な疲労からくる心の状態を表すこともあります。

Don't bring that up, I'm still feeling blue about it.
「それについては話さないで、まだ凹んでいるんだから。」

Don't mention it, I'm still feeling low from that failure.
「それを言わないで、まだその失敗で落ち込んでいるんだから。」

Feeling blueとFeeling lowはどちらもネガティブな感情を表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Feeling blueは一般的に悲しさや鬱々とした気分を表し、特定の原因があることを示すことが多いです。一方、Feeling lowは元気がない、やる気が出ないといった全体的な気分の落ち込みを表し、具体的な理由が無い場合にも使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/03 23:32

回答

・feeling down
・upset

英語で「凹んでいる」と言いたい場合、
「feeling down」または「upset」と表現できます。

feeling down(フィーリング・ダウン)は
「気分が沈んでいる」という意味です。

upset(アップセット)は
「動揺している」という意味です。

例文としては
「Don't mention it, I'm still feeling down about it.」
または、
「Don't mention it, I'm still upset about it.」
(意味:それを言わないで、まだ凹んでいるんだから。)

このように言うことができます。

0 478
役に立った
PV478
シェア
ツイート