manatsuさん
2023/05/22 10:00
代わりを務める を英語で教えて!
会社で、同僚に「明日のシフト、私の代わりを務めてもらえませんか?」と言いたいです。
回答
・Serve as a substitute
・Stand in for
・Take the place of
Could you serve as a substitute for my shift tomorrow?
「明日のシフト、私の代わりを務めてもらえませんか?」
「Serve as a substitute」は、何かが他の何かの代わりを務める、という意味で使います。これは物事や人々に関連して使うことができます。例えば、教師が病気で休んだ時、他の教師がその代わりに授業を行うときに「serve as a substitute」を使います。また、特定の材料がない時に、それと同等の効果を持つ別の材料を使う場合も「serve as a substitute」を使います。
Could you stand in for me at tomorrow's shift?
「明日のシフト、私の代わりを務めてもらえませんか?」
Could you take my place for tomorrow's shift?
「明日のシフト、私の代わりを務めてもらえませんか?」
Stand in for と Take the place of はどちらも誰かや何かの代わりをするという意味ですが、使い方には微妙な違いがあります。Stand in forは一時的な代理や代役を意味し、特に芸能やスポーツの世界で使われます。例えば、俳優が病気で休むときに別の俳優がその役を演じることを指す場合などです。一方、Take the place of はより永続的な置き換えを意味し、人や物が新しい役割を引き受ける場合に使われます。例えば、新しい社長が前の社長の役職を引き継ぐときなどに使います。
回答
・cover for
cover for
「代わりを務める」は英語で「cover for」と表現することができます。
日本語でも誰かのあいた穴を「カバーする」といいますので、覚えやすいかと思います。
代理を務める、代わりになるなどの意味があります。
例文
Could you cover for me for tomorrow's shift please?
(明日のシフト、私の代わりを務めてもらえませんか?)
→本来の仕事でなかった分をお願いするため、「Could you~please?」と丁寧に聞くとスマートです。
以上、ご参考になれば幸いです。