Miyauchi Ai

Miyauchi Aiさん

2023/01/16 10:00

主将を務める を英語で教えて!

3年生が引退したので、「今日から主将を務めることになりました」と言いたいです。

0 870
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/08 15:33

回答

・take the lead
・Call the shots
・Run the show

Starting today, I will take the lead as the team captain.
今日から主将を務めることになりました。

「take the lead」は「先導する」や「リーダーシップを取る」という意味です。例えば、グループプロジェクトやチーム作業で誰かがリーダーシップを発揮して指揮を執る状況で使われます。ビジネス会議で重要な議題を率先して提案する際、スポーツでキャプテンとしてチームを導く際、または、新しいイニシアチブを始める時など、誰かが率先して行動を起こす場面で「take the lead」はよく使われます。ポジティブな意味合いが強く、積極的な行動や決断を評価するニュアンスがあります。

Starting today, I'll be the one calling the shots as the captain.
今日から私が主将を務めることになりました。

Starting today, I'll be running the show as the new captain.
今日から主将を務めることになりました。

「Call the shots」と「Run the show」は、どちらも管理やリーダーシップを表します。「Call the shots」は、特定の決定権や指示を出す状況で使われることが多いです。例えば、プロジェクトの各段階で重要な決定を下すリーダーが「Call the shots」しています。一方、「Run the show」は、全体的な運営や管理を行う場合に使われます。例えば、企業のCEOやプロジェクト全体を統括するマネージャーが「Run the show」しています。このように「Call the shots」は個別の決定、「Run the show」は全体の運営に重点が置かれるニュアンスがあります。

Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/07/05 21:17

回答

・take over as captain
・I'll be the captain.

1. take over as captain
主将を務める
直訳すると、「主将を引き継ぐ」との意となります。3年生が引退したとの背景から、既にいる主将からのバトンを引き受けるというイメージでtake overを使用します。


I will be taking over as captain from today.
今日から主将を務めることになりました。

未来進行形( I will be ~)で表すことで、take overする意思があり既にその行動に出ていることを明確に伝えます。

2. I'll be the captain
若しくは、単に「私が主将になります」という上記英文にすることも可能です。


I'll be the captain from today onward.
今日から私が主将となります。

役に立った
PV870
シェア
ポスト