Mototakaさん
2023/05/22 10:00
退職願 を英語で教えて!
会社を辞めることを決意したので、「退職願を出すことにしました」と言いたいです。
回答
・Resignation letter
・Letter of Resignation
・Notice of Resignation
I have decided to submit my resignation letter.
「退職願を出すことにしました。」
「Resignation letter」は、日本語で「退職届」や「辞表」を指します。これは従業員が現在の職場を辞める意向を正式に伝えるために上司や人事部門に提出する書類です。ニュアンスとしては、自分の意志で辞めることを表明する正式な手続きだけでなく、感謝の意や今後の進路なども含めたものが一般的です。退職を希望する際や、新たなキャリアに進むために現在の職を辞める場合などに使用されます。
I have decided to submit my letter of resignation.
私は退職願を出すことにしました。
I have decided to submit my notice of resignation.
私は退職願を出すことにしました。
Letter of ResignationとNotice of Resignationは基本的に同じ意味で、両方とも雇用者に対する退職の意向を通知する文書を指します。しかし、Letter of Resignationは形式的で正式な文書で、具体的な理由、退職日、お礼の言葉などを詳細に書くことが多いです。一方、Notice of Resignationは一般的に退職の意向と退職日を簡潔に伝えるもので、形式はそれほど重要ではありません。
回答
・resignation notice
resignation notice
「退職願」は英語で「resignation notice」と表現することができます。
「notice」は「お知らせ」や「通知」という意味です。「resignation」は「辞めること」を意味します。
なお、会社を辞める事前通知期間のことを英語では「Notice Period」といいます。
例文
I have decided to hand in a resignation notice .
(退職願を出すことにしました)
以上、ご参考になれば幸いです。