Kobayashi Sayaさん
2023/05/22 10:00
貸し渋り を英語で教えて!
金融機関が融資条件を厳しくして貸し出しに慎重な事を、「貸し渋り」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Reluctant to lend
・Hesitant to lend
・Unwilling to lend.
Due to the recent economic situation, the bank has become more reluctant to lend.
「最近の経済状況により、銀行は貸し付けに更に慎重になっています。」
「Reluctant to lend」は、「貸すことに気が進まない」というニュアンスです。自身の物品やお金を他人に貸すことに対して消極的、またはためらいを感じている状況を表します。たとえば、友人がお金を借りるために頼んできた時、その友人が以前に借りたお金を返していない場合や、返済能力に不安がある場合など、返ってこないリスクがあると感じたり、自分の物を大切に扱わないと思ったりした時に使えます。
I'm sorry, but our bank is hesitant to lend under the current conditions.
申し訳ありませんが、現在の条件では当銀行は融資に慎重です。
The bank is currently unwilling to lend due to tightened loan conditions.
銀行は現在、融資条件が厳しくなったために貸し渋っています。
Hesitant to lendは、貸すことに対して迷っている、少し心配したり疑念を抱いていたりする状況を表します。一方、Unwilling to lendは、貸すことに対して全く意欲がない、あるいは拒否的な状況を表します。前者は借り手が返済できるかどうか不確かな場合などに使われ、後者は借り手が信頼できないと感じた場合などに使われます。
回答
・banks' reluctance to lend
banks' reluctance to lend
「貸し渋り」は英語で「banks' reluctance to lend」と表現することができます。
「reluctance」は「気が進まないこと、不本意」という意味があります。
形容詞「reluctant(気乗りしない、渋っている)」もよく使われます。
例文
Banks' reluctance to lend is happening.
(銀行は貸し渋りをしている。)
銀行関連の英語をいくつかご紹介します。
・bank account number:口座番号
・check:小切手
・remittance:送金
以上、ご参考になれば幸いです。