gotoさん
2023/05/22 10:00
痩せても枯れても を英語で教えて!
以前、優勝したという事実は変わらないので、「痩せても枯れてもチャンピオンはチャンピオンだ」と言いたいです。
回答
・For better or for worse
・Come hell or high water
・Through thick and thin
He was a champion once, and for better or for worse, that fact will never change.
彼は一度チャンピオンになったことがあり、良くも悪くも、その事実は決して変わらない。
「for better or for worse」は、「良くも悪くも」という意味の英語の決まり文句です。主に、物事がどのように変化しても、それが良い結果をもたらすか悪い結果をもたらすかにかかわらず、何かを受け入れる、または物事の現状を続けるという状況で用いられます。例えば、結婚の誓いで「for better or for worse」は、「病めるときも健やかなるときも」と訳され、相手を絶対に支え続けるという意志を示します。
Come hell or high water, a champion is still a champion.
「どんな困難があろうとも、チャンピオンはチャンピオンだ。」
Through thick and thin, a champion is always a champion.
厳しい時も楽な時も、チャンピオンはいつでもチャンピオンだ。
「Come hell or high water」は困難な状況や障害があろうとも、目標を達成するという決意を表現するフレーズです。対して、「Through thick and thin」は良い時も悪い時も、特に長期的な関係や友情を続けるという忍耐と忠誠を示す表現です。前者は一回限りの困難を乗り越える決意を、後者は長期間にわたる困難を乗り越える忍耐力や忠誠心を強調します。
回答
・may be down on one's luck, but
研究社 新和英中辞典での「痩せても枯れても」の英訳に以下の例文が有ります。
(例文)
I may be down on my luck now, but I am still something of a writer.
(やせても枯れても俺はまだいっぱしの文士だ。 )
ニュアンスとしては「今はついて無いかもしれないけれど、でもなぁ」という感じで「痩せても枯れても」と意味が通じるのではないでしょうか。
上記を基に「痩せても枯れてもチャンピオンはチャンピオンだ」は以下が適訳です。
(訳例)
I may be down on my luck now, but there is a fact that I was a champion.
(痩せても枯れても、チャンピオンだったという事実はある。)