miyazaki

miyazakiさん

miyazakiさん

素泊まり を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

食事がついていない宿泊施設で泊まる事を、「素泊まり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・Stay without meals
・Room only
・Bed only

I'd like to book a room on a stay without meals basis.
食事なしの宿泊施設の部屋を予約したいです。

「Stay without meals」は、宿泊施設での宿泊プランの一つで、食事が含まれていないプランを指します。ホテルや旅館などで部屋だけを利用する際に用いられます。出張や観光で食事の場所や時間が不規則な場合、食事を自由に選びたい場合に選ばれることが多いです。また、食事に対するアレルギーや特別な食事制限がある人にも適しています。

I am looking for a room only accommodation for my stay.
私は素泊まりの宿泊施設を探しています。

I booked a room with bed only, no meals included.
私は食事付きではない、素泊まりの部屋を予約しました。

Room onlyとBed onlyは、特に宿泊施設の予約時に使われる表現です。「Room only」は部屋だけを予約することを意味し、食事やその他のサービスは含まれていません。「Bed only」は、ベッドだけを予約することを意味し、通常はホステルやシェアハウスなどの共用スペースがある宿泊施設で使用されます。つまり、部屋自体をプライベートに使用するか、ベッドのみを使用して他のスペースを他の宿泊者と共有するかの違いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/13 22:07

回答

・stay overnight without meals

「stay overnight without meals」で「食事なしで宿泊する」という意味なので即ち「素泊まり」という事になります。

例えばビジネスホテル(和製英語っぽいです。economy hotelとかbudget hotelの方がニュアンスが伝わりやすいです)の例で行くと以下のように表現できます。

(例文)
Staying overnight without meals costs ¥5,000.
(素泊まりで 5,000 円です。 )

他にも以下のようにアレンジできます。

(例文)
That inn is 5,000 yen a night, meals excluded.
(あの宿なら、素泊まり5千円だよ。)
※「食事除いて」という条件節を後段に持ってくる構文形式です。

0 1,829
役に立った
PV1,829
シェア
ツイート