miyazakiさん
2023/05/22 10:00
素泊まり を英語で教えて!
食事がついていない宿泊施設で泊まる事を、「素泊まり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Stay without meals
・Room only
・Bed only
I'd like to book a room on a stay without meals basis.
食事なしの宿泊施設の部屋を予約したいです。
「Stay without meals」は、宿泊施設での宿泊プランの一つで、食事が含まれていないプランを指します。ホテルや旅館などで部屋だけを利用する際に用いられます。出張や観光で食事の場所や時間が不規則な場合、食事を自由に選びたい場合に選ばれることが多いです。また、食事に対するアレルギーや特別な食事制限がある人にも適しています。
I am looking for a room only accommodation for my stay.
私は素泊まりの宿泊施設を探しています。
I booked a room with bed only, no meals included.
私は食事付きではない、素泊まりの部屋を予約しました。
Room onlyとBed onlyは、特に宿泊施設の予約時に使われる表現です。「Room only」は部屋だけを予約することを意味し、食事やその他のサービスは含まれていません。「Bed only」は、ベッドだけを予約することを意味し、通常はホステルやシェアハウスなどの共用スペースがある宿泊施設で使用されます。つまり、部屋自体をプライベートに使用するか、ベッドのみを使用して他のスペースを他の宿泊者と共有するかの違いです。
回答
・stay overnight without meals
「stay overnight without meals」で「食事なしで宿泊する」という意味なので即ち「素泊まり」という事になります。
例えばビジネスホテル(和製英語っぽいです。economy hotelとかbudget hotelの方がニュアンスが伝わりやすいです)の例で行くと以下のように表現できます。
(例文)
Staying overnight without meals costs ¥5,000.
(素泊まりで 5,000 円です。 )
他にも以下のようにアレンジできます。
(例文)
That inn is 5,000 yen a night, meals excluded.
(あの宿なら、素泊まり5千円だよ。)
※「食事除いて」という条件節を後段に持ってくる構文形式です。