ayukaさん
2023/05/22 10:00
川下り を英語で教えて!
船に乗った時に使う「川下り」は英語でなんというのですか?
回答
・River rafting
・River cruising
・River descent
We're going river rafting this weekend.
「今週末、川下りに行くよ。」
リバーラフティングは、川下りのスポーツの一種で、特に急流を下ることが特徴です。船(ラフト)に乗り、チームで協力してパドルを使い、川の流れや岩を避けながら進みます。アウトドア活動や冒険旅行の一部として組み込まれることが多く、観光地やリゾート地でよく提供されています。スリルと刺激を求める人には特におすすめのアクティビティです。また、チームワークを育む企業の研修などにも使われます。ただし、安全面を考慮し、ガイドの指導の下、ライフジャケットなどの安全装備を着用することが必須です。
We are going on a river cruising.
「私たちは川下りに行きます。」
We're going on a river descent this afternoon, it's going to be so exciting.
「今日の午後、川下りをする予定なんだ。とてもワクワクするよ。」
River cruisingはリラックスした雰囲気の中で、川沿いの風景を楽しみながら進むクルーズを指します。一方、River descentはアドベンチャー的な意味合いが強く、急流下りやカヤッキングなど、スリルとエキサイティングな経験を指すことが一般的です。したがって、言葉を使い分けるシチュエーションは、リラックスしたいかアクティブに活動したいかによります。
回答
・going downstream in a boat
「downstream」が「in the direction a river or stream is flowing:(川や小川が流れる方向)」で、すなわち「川が下っていく方向」という意味になります。ご質問の「(船に乗った)川下り」は「going downstream in a boat」と言い、以下のように使用します。
(例文)
I also went downstream in a boat. (私は川下りもした。)
急流下りは「rafting」を使っても良いです。
(用例)
Hozu-gawa river rafting in Hozu-kyo Gorge (保津峡保津川下り)