Kumiさん
2023/05/22 10:00
盛り土 を英語で教えて!
土を盛って高くする時に「盛り土」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・embankment
・Fill soil
・Earthwork
「embankment」は、主に「堤防」や「土手」と訳され、河川や海岸、道路や鉄道を保護するために築かれる土砂やコンクリートの構造物を指します。防水や洪水対策、交通路の安定を目的とすることが多いです。この言葉は、自然災害からの防護や交通インフラ整備の文脈で使用されます。また、景観を向上させるために設置される場合もあり、都市計画や土木工事に関連する場面でよく見かけられます。
「Fill soil」と「Earthwork」は、それぞれ異なる文脈で使われます。「Fill soil」は、庭や建設現場で穴や低地を埋めるために使用する土を指します。例えば、「We need more fill soil to level this part of the yard」というように使います。
一方、「Earthwork」は、土木工程全般を指す専門的な用語です。大規模な土の動かしや整地作業、例えば道路建設やダム建設などに関連します。「The construction project will involve significant earthwork」などの文脈で使用されます。
回答
・embankment
・banking
embankment
盛り土
embankment は「堤防」「盛り土」「土手」などの意味を表す名詞になります。
We made the embankment in front of the entrance to prepare for flooding.
(洪水に備えて、入り口の前に盛り土を作った。)
banking
盛り土
banking も「盛り土」という意味を表す名詞ですが、こちらは「銀行業」や「銀行の」などの意味も表す表現になります。
Excuse me, could you tell me how to make the banking?
(すみません、盛り土の作り方教えていただけますか?)
Japan