yasuharu

yasuharuさん

2023/05/22 10:00

生存競争 を英語で教えて!

おたまじゃくしの全部が蛙になるのか聞かれたので、「生存競争に勝ち残る必要がある」と言いたいです。

0 648
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 10:41

回答

・survival of the fittest
・Dog eat dog
・Every man for himself

Not all tadpoles will become frogs; they need to survive the fittest.
全部のおたまじゃくしが蛙になるわけではなく、生存競争に勝ち残る必要があります。

「survival of the fittest」(適者生存)は、進化論において強いものや環境に適応したものが生き残り、繁栄するという考え方を示します。このフレーズは自然界だけでなく、ビジネスや競争の激しい環境でも使われます。例えば、厳しい競争がある業界で成功するには、常に革新や適応が求められる場面などです。使う際は、状況が厳しく、生き残るために優秀さや適応力が必要であることを強調したいときに最適です。

Not all tadpoles become frogs; it's a dog eat dog world out there.
全てのおたまじゃくしが蛙になるわけではなく、生存競争が激しいんです。

Not all tadpoles become frogs; it's every man for himself out there.
全てのおたまじゃくしが蛙になるわけではなく、そこは生存競争だよ。

"Dog eat dog"は激しい競争や無情な状況を指し、仕事やビジネスでの過酷な競争を表現する際に使われます。例えば、「The corporate world is dog eat dog」などです。一方、「Every man for himself」は個々が自己利益を最優先にし、自己責任で行動する状況を指します。災害時やサバイバル状況などで「In a disaster, it's every man for himself」といった使い方をします。要するに、前者は競争の激しさ、後者は自己保身を強調するニュアンスです。

MCrew

MCrewさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/06 03:45

回答

・a battle for survival
・to fight for one's life
・survival of the fittest

1. a battle for survival
生存競争 / 生存のための競争

A:Will all of these tadpoles turn in to frogs?
このおたまじゃくしは全部蛙になるの?
B:No, they are in a battle for survival and only a few of them will make it.
ううん、生存競争に勝ち残る必要があるからほんの数匹だけ蛙になれる。

survival:サバイバル / 生存
only a few of them will make it:ほんの少しだけ達成する。ここでのmake itは成し遂げるというニュアンスです。

2. to fight for one's life
生存競争する/ 命をかけて戦う

Before a tadpole can become a frog, it has to fight for its life, along with all the other tadpoles.
おたまじゃくしが蛙になるには、他のおたまじゃくしと一緒に生存競争して勝たなければならない。

along with 名詞:「名詞」と一緒に

3. survival of the fittest
生存競争 / 弱肉強食

When we asked our teacher if all of the tadpoles would become frogs, she said no, it's survival of the fittest so the weak ones won't make it.
おたまじゃくしはみんな蛙になるのかと先生に聞いたら、生存競争になるから、弱いものはカエルになれないと言われた。

the fittest:適者、最適者
the weak ones:ここでのonesはおたまじゃくしを指します。なので「弱いおたまじゃくし」と訳します。

役に立った
PV648
シェア
ポスト