ayugase

ayugaseさん

2023/05/22 10:00

生活苦 を英語で教えて!

職を失って収入がなく生活に困っていることを、「生活苦」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 131
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/28 18:10

回答

・Life is tough.
・Life is hard.
・Life's a grind.

I've been struggling financially after losing my job.

仕事を失ってから、金銭的に苦しんでいます。

「Life is tough.」とは、「人生は厳しい」という意呮で、困難やストレスが多い状況を表す表現です。人生の挑戦や厳しさを感じているとき、または他人の苦境に共感する際に使用します。このフレーズは、辛い時期を乗り越える際の励ましや共感の表れとしても使われます。

I've lost my job and now I'm struggling financially.

職を失って、今、金銭的に苦労しています。

I just lost my job and have no income making it a real struggle to get by.

職を失って収入がなく、生活が本当に苦しいです。

"Life is hard"は広範な困難や挑戦を一般的に表現するのに使われ、感情的な苦悩も含むことがあります。一方で"Life's a grind"は、日々の繰り返しや退屈さを強調し、労働やルーチンの厳しさを指して使われることが多いです。前者は哲学的な思索かもしれないが、後者は具体的な生活の状況に焦点を当てます。

ayakandydy

ayakandydyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/27 12:23

回答

・financial hardship
・tight for money

こんにちは。
ご質問いただいた「生活苦」は英語で financial hardship や tight for money と表現できます。

I'm facing financial hardship because I have no income due to the loss of my job.
職を失って収入がなく、生活苦に直面している。

「financial hardship」は直訳すると「経済的な困難」ですが、イコールで「生活苦」となります。

I'm tight for money because I have no income due to the loss of my job.
失業して収入がないから、生活がかつかつなんだ。

「tight for money」で「お金に余裕がない、お金がかつかつである」と表します。

どちらも同じ「生活苦」を表しますが、「tight for money」の方が言いやすいです。

お役に立てたでしょうか?参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV131
シェア
ポスト