Onoさん
2023/05/22 10:00
畝(うね) を英語で教えて!
「畑の畝作りをしました」と言う時に使う「畝」は英語でなんというのですか?
回答
・Furrow
・Ridge
・Contour line
I made furrows in the field.
私は畑に畝を作りました。
「Furrow」は、主に耕作のために地面に作られる溝を指す英危険語で、元々は農業用語です。他にも、皺やしわ(特に顔の表情によるもの)を指す際にも使われます。また、比喩的に、困難や努力の結果として形成される「道筋」や「痕跡」を示すこともあります。例えば、深く考え込んだり心配事があるときに眉間にできる皺を「furrowed brow」と表現します。注意深く、硬い表情を浮かべている人を描写する際や、農作業をするシーンなどで使えます。
I made ridges in the field.
畑に畝を作りました。
I've made contour lines in the field.
畑に畝作りをしました。
Ridgeは主に地理や自然の文脈で使われ、山や丘の長い、細い頂上部を指します。ハイキングやアウトドア活動に関する話題でよく聞く言葉です。一方、Contour lineは地図上の等高線を指す専門的な言葉で、地理学や地質学、建築などの分野で使われます。一般的に日常会話ではあまり使われませんが、地図を読む際や地形を説明する際に使用します。
回答
・a furrow
・a ridge
1. a ridge
furrowは「畝」という意味の名詞ですが、「溝を掘る」という意味を持つ動詞でもあります。そのためこちらは人工的に作られた「(鋤(すき)で耕した)畝」を表す表現として使われており、質問の場面には適しているものとなります。
例文
I made furrows in a field.
畑に畝を作りました。
2. a ridge
こちらも同じく「畝」という意味で広く使われておりますが、一つ目の「畝」とは違い自然にできたものを指すことが多い表現です。
例文
These ridges are the most impressive I've ever seen.
これらの畝は私がこれまで見た中で一番印象的です。