Ayanoさん
2023/05/22 10:00
酔う(うっとりする) を英語で教えて!
生のオーケストラを聞いたので、「美しい演奏に酔いました」と言いたいです。
回答
・to be intoxicated
・to be mesmerized
・Get lost in the moment
I was intoxicated by the beautiful performance of the orchestra.
美しい演奏に酔いました。
"to be intoxicated" とはアルコールや薬物の影響で酔っている状態を指します。ニュアンスとしては単に酔っているという意味だけでなく、外部からの影響で正常な判断ができない状態も含みます。使えるシチュエーションとしては、飲み会の後に人が酔ってフラフラしている様子を描写する場合や、薬物の影響で正しい判断ができない状態を説明する際に使えます。また比喩的に、感情や興奮状態に強く影響されている場合にも用いられることがあります。
I was completely mesmerized by the beautiful performance of the orchestra.
オーケストラの美しい演奏に完全に酔いしれました。
I got lost in the moment listening to that beautiful orchestral performance.
あの美しいオーケストラの演奏に酔いしれました。
"To be mesmerized" は具体的な魅力的対象に強く惹きつけられている状態を表します。例えば、美しい夕日や感動的なパフォーマンスに対して使います。一方、"get lost in the moment" は特定の瞬間や経験に深く没頭し、時間や周りの状況を忘れる状態を指します。例えば、友人との楽しい会話や趣味に没頭しているときに使います。このように、"mesmerized" は主に外部の魅力的な要因に対して、"lost in the moment" は内部の没入感に対して使われます。
回答
・I was mesmerized by ~
I was mesmerized by the beautiful performance.
美しい演奏に酔いました。
mesmerized は、「魅了された」「酔わされた」という意味を持ち、演奏の美しさに感動し、魅了された状態を表します。あまり聞きなじみのない言葉かもしれませんが、少しずつ覚えていきましょう!
似たような表現を二つ紹介します。
I was captivated by the stunning performance.
素晴らしい演奏に心を奪われました。
I was enchanted by the exquisite performance.
素晴らしい演奏にうっとりしました。
be captivated は、「捕らえられた」→「心を奪われた」という意味になり、視覚的・聴覚的な感動を強調します。
be enchanted は、「魅了された」という意味で、演奏にうっとりしたということを示す表現になります。美しさや優雅さを強調します。
Japan