akihisa

akihisaさん

2022/09/26 10:00

うっとりする を英語で教えて!

幼稚園の娘が鏡に向かっている時に使う「自分を見てうっとりしてる」は英語で何と言うのですか?

0 3,002
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/29 00:00

回答

・To be enchanted
・To be mesmerized.
・To be spellbound.

She seems to be enchanted by her own reflection in the mirror.
彼女は鏡に映る自分自身にうっとりしているようだ。

「To be enchanted」は、「魅了される」「魅せられる」「心を奪われる」などと訳せるフレーズです。主に、ある物事や人に対して強く魅力を感じ、その魅力に心を奪われてしまう状態を指します。美しい景色、素晴らしい音楽、特別な人の魅力などに魅了されるときに使われます。また、幻想的な、またはロマンチックなシチュエーションでもよく使われます。例えば、「彼女は彼の口ぶりに魅了された」などという文脈で使えます。

My daughter is completely mesmerized by her own reflection in the mirror.
私の娘は鏡に映った自分の姿に完全に魅了されています。

My daughter is spellbound by her own reflection in the mirror.
娘は鏡に映る自分の姿にうっとりしています。

Mesmerizedと"spellbound"はほとんど同じ意味で、どちらも人が何かに強く引きつけられて他のことに注意を払えない状態を表します。しかし、微妙なニュアンスの違いがあります。"Mesmerized"はより魔法的、催眠的なトーンを持ち、何かに静かに魅了されている状態を示すことが多いです。一方、"spellbound"は直訳すると「魔法にかけられた」で、何かにかなり強く、しばしば驚きや驚愕を含む感情的な反応で固定されている状態を示します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/12 11:31

回答

・fascinated
・swoon
・melt

fascinated/entrancedは"うっとりするような"という意味の形容詞です。

meltは直訳すると、溶かすですが、"溶けるほどメロメロだ"というニュアンスになります。
We were all melted by her charms.
『私達は彼女の魅力にメロメロになった』

swoon"うっとりする"や"(人を称賛する気持ちが非常に強くて)非常に興奮する"といった意味の単語です。
My kindergarten daughter looks at herself in the mirror and swoons.
『幼稚園の娘が鏡に向かって自分を見てうっとりしてる』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV3,002
シェア
ポスト