jyunさん
2023/05/22 10:00
酔いを醒まさないと を英語で教えて!
明け方まで飲んでいて、まだお酒が残っている時に、「酔いをさまさないと!」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
0
181
回答
・I need to sober up!
・I need to clear my head!
1. I need to sober up!
(直訳:私は酔いをさます必要がある。)
酔いをさまさないと!
need to は「~する必要がある」という意味の表現です。
sober up は「酔いをさます」という意味の動詞句です。
2. I need to clear my head!
(直訳:私は頭をクリアにする必要がある。)
酔いをさまさないと!
clear は「クリアにする」という意味の動詞で、日本語でもよく使いますね。「酔いをさます」という単語がわからなくても、「酔っている状態をなくす」というイメージで clear を使うことができます。
clear my head で頭をスッキリさせる、すなわち「酔いをさます」と表現できます。
役に立った0
PV181