kuwanoさん
2023/05/22 10:00
水っぽい を英語で教えて!
お米を炊くときに水の分量を間違えてしまった時に、「ご飯が水っぽい」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Watery
・Diluted
・Thin
The rice is too watery, I must have added too much water.
ご飯が水っぽすぎます、多分水を多く入れすぎたんだと思います。
「Watery」は「水っぽい」や「液体の」などと訳され、液体や水の性質を持つものを表す形容詞です。飲食物が薄く、味がない場合や、目が涙を溜める状況などに使います。また、比喩的には、中身が薄い、弱い、あいまいなどの意味も含むことがあります。例えば、スープが薄くて味がない場合、「The soup is watery」(スープが水っぽい)と言ったり、目が涙で潤んでいる場合、「His eyes are watery」(彼の目は涙で潤んでいる)と言います。
The rice is too diluted.
「ご飯が水っぽい」
The rice is too watery.
「ご飯が水っぽいです。」
Dilutedは主に液体が他の物質で薄められたときに使われます。たとえば、「ジュースが水で薄められている」を表すのに「The juice is diluted with water」のように使います。また、比喩的に「原則や価値が弱まる」ことを表すのにも使われます。
一方、Thinは物理的な厚さが薄いことを表す際や、飲食物が薄い味付けであることを表す際に使います。「紙が薄い」は「The paper is thin」、「スープが薄味である」は「The soup is thin」と言います。
回答
・watery
「水っぽい」は、英語では、"watery"と言います。
水分が多くて、食べ物が薄味や水っぽくなったことを表わせます。
「ご飯が水っぽい」は、
"The rice is watery." や
"The rice turned out too watery."
などと言うことができます。
「お米を炊くときに水の分量を間違えてしまった」は、
"I made a mistake with the water measurement when cooking the rice."や
"I messed up the water measurement when cooking the rice."
などと言えます。
ちなみに、「炊飯器」は、"rice cooker"と言います。
「しゃもじ」は、"rice paddle"や"rice spatula"、"rice scoop"と言います。