Ogishimaさん
2023/02/13 10:00
少し香水つけたの を英語で教えて!
デート中に彼が私のハンカチが良いにおいがすると言うので、「少し香水つけたの」と言いたいです。
回答
・I put on a bit of perfume.
・I dabbed on a little perfume.
・I spritzed on some perfume.
I put on a bit of perfume. That's probably what you're smelling.
「少し香水をつけたのよ。それがきっと香ってるんだと思うわ。」
「I put on a bit of perfume」とは、「私は少し香水をつけた」という意味です。出かける前や人に会う前など、自分自身の香りを良くしたいときに使います。また、自分が香水をつけたことを他人に伝える時にも使えます。ただし、「a bit of」が含まれているので、香水をたくさんつけたわけではなく、適量または少量つけたことを表しています。
He mentioned that my handkerchief smelled nice during our date, so I said, I dabbed on a little perfume.
彼がデート中に私のハンカチがいい香りがすると言ったので、「少し香水をつけたのよ」と言いました。
He said my handkerchief smelled nice during our date, so I told him, I spritzed on some perfume.
デート中に彼が私のハンカチが良い香りがすると言ったので、「少し香水をつけました」と伝えました。
"I dabbed on a little perfume"は、香水を指先につけて肌に塗る方法を表しています。これは通常、高価で強い香りの香水や、オーデパルファムでよく行われます。一方、"I spritzed on some perfume"は、香水を噴霧することを示しており、これは一般的にオーデトワレやボディスプレーで行われます。また、"spritzed"は"ふんわりと広がる"香りをイメージさせるため、よりカジュアルな状況や軽い香りを好む人に使われます。
回答
・put on a little perfume
英語で「少し香水つけたの」は
「put on a little perfume」ということができます。
put on(プットオン)は
「〜をつける」「〜を乗せる」
a little(アリトル)は
「少しの」
perfume(パフューム)は
「香水」という意味です。
使い方例としては
「This smells good because I put on a little perfume」
(意味:少し香水をつけたから、これいい匂いなの)
このようにいうことができますね。
ちなみに、「匂いがする」は英語で「smell」(スメール)というので、
合わせて覚えておくと良いですね。