Shelby

Shelbyさん

2023/05/22 10:00

食べきれるかな? を英語で教えて!

セットメニューを頼んで、出てきたら量が多かった時に、「食べきれるかな?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 463
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・Can I finish eating this?
・Can I eat all of this?
・Will I be able to polish this off?

Can I finish eating this?
「これ、全部食べきれるかな?」

「Can I finish eating this?」は、「これを食べ終えてもいいですか?」という意味で、他の人が自分の食事を手伝ってくれたり、自分の食べ物を分けてほしいと思っているかもしれない状況で使います。また、特に子供が親に対して、食事を終えて遊びに行く許可を求める時にも使用されます。

Can I eat all of this?
「これ全部食べられるかな?」

Will I be able to polish this off?
「これ、全部食べきれるかな?」

Can I eat all of this?は食事の量について尋ねる一般的な表現で、教育的または公式なコンテキストでも使用されます。「Will I be able to polish this off?」はカジュアルな表現で、特に大量の食事や飲み物に対して使われます。「Polish off」は完全に何かを終えるという意味があります。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/19 12:00

回答

・I wonder if I can finish all of this.
・I am not sure if I can eat all of this.

~~できるかな、、というのは I wonder if I can~です。この構文はものすごく頻繁に使うので覚えておきましょう。
セットメニューを頼んで量が多かったときに「これ、食べきれるかな。。」というのは英語で I wonder if I can finish all of this. ということができます。

食べきれる。というのは finishという単語で表現できます。
他にもI am not sure if I can eat all of this. ということもできます。どちらも全く同じ意味です。

参考になれば幸いです(^^)

役に立った
PV463
シェア
ポスト