Dot

Dotさん

Dotさん

蛇の目 を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

大小の円を使った模様を「蛇の目」と言います。これは英語でなんというのですか?

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・Snake eyes
・Double ones
・Pips on a die

In English, a pattern using large and small circles is often referred to as polka dots.
英語では、大きな円と小さな円を使用した模様はしばしば「ポルカドット」と呼ばれます。

「Snake eyes」はサイコロのゲームで一面が上を向いた状態(つまり合計が「2」)を指すスラングです。英語圏では、「運が悪い」や「失敗」を意味する表現として使われます。例えば、ビジネスでリスクを取った結果、予想外の損失を出したときなどに「I rolled snake eyes on that deal.(その取引で大損した)」と使うことができます。

In English, a pattern using small and large circles is called polka dots.
英語では、小さな大きな円を使った模様は「ポルカドット」と呼ばれます。

In English, the pattern made by small and large circles, which is referred to as snake's eyes in Japanese, is called pips on a die.
日本語で「蛇の目」と呼ばれる大小の円を使った模様は、英語では「pips on a die」と言います。

Double onesはサイコロを二つ振った時に、両方とも出た目が「1」の場合を指す言葉です。たとえば、ボードゲームやカジノゲームなどで使われます。「Pips on a die」はサイコロの一面にある点(目)のことを指します。例えば、6面ダイスの一面には1から6までの点があります。これらのフレーズは特定のゲームの文脈で使われ、日常的な会話で頻繁に使われるわけではありません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/09 06:32

回答

・bull's-eye pattern

「蛇の目」は英語では bull's-eye pattern と表現することができると思います。

Whose idea was this bull's-eye pattern?
(この蛇の目の模様は誰のアイデアですか?)
bull's-eye は「牛の目」「雄牛の目」と直訳出来ますが、実際は「的を得た発言」や「大成功」などの意味を表現できます。
bull's-eye pattern と言えば、蛇の目の模様や、ダーツの的のような模様のことを表現できると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 391
役に立った
PV391
シェア
ツイート