Kitagawaさん
2023/07/17 10:00
長蛇の列 を英語で教えて!
駅前の新しいお店が開店してたくさんの人が並んでいたので、「長蛇の列だったよ」と言いたいです。
回答
・A long line.
・A mile-long queue.
・An endless line.
There was a long line at the new store in front of the station.
駅前の新しいお店には長蛇の列ができていました。
「A long line」は「長い列」を意味します。この表現は、スーパーマーケット、映画館、飲食店などで多くの人々が順番を待っている状況を表すのによく使われます。また、交通渋滞や人々が一列に並んで行進している様子を指すのにも使用できます。言い換えれば、物事が混雑していて、待ち時間が長いことを示しています。
There was a mile-long queue in front of the new shop at the station.
駅前の新しいお店の前にはマイルにも及ぶ長蛇の列ができていました。
There was an endless line at the new shop in front of the station.
駅前の新しいお店には終わりのない列ができていました。
A mile-long queueは具体的な長さを示し、非常に長い列や待ち行列を強調するために使われます。一方、an endless lineは文字通り無限の列を意味するわけではなく、長さが非常に長い、または終わりが見えないことを強調して使われます。ネイティブスピーカーは具体的な長さを強調したい場合にはA mile-long queueを、終わりが見えないほど長いことを強調したい場合にはan endless lineを使い分けます。
回答
・There was an extremely long line/queue.
There was an extremely long line/queue.
(長蛇の列だったよ、長蛇の列ができていたよ。)
「長蛇の列」=「長い列」は英語で「long line/queue」と表現できます。
「queue」はイギリス英語で、「line」はアメリカ英語となり、どちらも「列」を意味します。
「extremely」は副詞で「とても」「すごい」を意味し、「とても長い列だった」ことを強調できる単語です。
<例文>
If you want to ride that, you have to line up the long line.
(それに乗りたいなら、あの長い列に並ばないと。)
ご参考になれば幸いです。