Diana

Dianaさん

2023/05/22 10:00

車が返ってくる を英語で教えて!

車を車検にだしていたので、「ようやく今日車が返ってくるよ」と言いたいです。

0 458
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 00:00

回答

・The car is coming back.
・The car is returning.
・The car is on its way back.

The car is coming back today, finally. It was out for inspection.
「ようやく車が今日戻ってくるよ。車検に出していたんだ。」

「The car is coming back.」の文は、直訳すると「車が戻ってきている」となります。これは、誰かが車を運転してどこかに行っていたが、今その車が戻ってきている状況を表しています。例えば、友人が買い物に車で出かけていて、その友人が戻ってきたときや、車を修理に出していて、その車が修理から戻ってきたときなどに使えます。また、レースや競争で一度先を行った車が再び視界に戻ってきたときなどにも使えます。

The car is returning today, finally. It was in for inspection.
「ようやく今日、車が返ってくるよ。車検に出していたんだ。」

The car is on its way back from the inspection today, finally.
「ようやく今日、車検から車が帰ってくるよ。」

The car is returningは物理的な動きを指し、通常は視覚的に車が戻ってくる様子を見ている場合に使われます。一方、The car is on its way backは車が戻ってくる途中であることを示し、車が現在どこにあるかは明示されていません。これは、例えば電話で誰かに車の状況を伝える際などに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/09 04:55

回答

・one's car will come back
・will get one's car back

「車が返ってくる」は英語では one's car will come back や will get one's car back などで表現することができます。
※get back は”貸していたものを元に戻す”という時に使えます。

My car finally will come back today. So why don't we go somewhere tomorrow?
(ようやく今日車が返ってくるよ。だから明日どっか行かない?)

※finally(ようやく、ついに、など)は基本的に、待ち望んだことなど、ポジティブなことに対して使われます。よりフラットに表現したい場合は eventually が使えます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV458
シェア
ポスト