Crystalさん
2023/05/22 10:00
実力行使 を英語で教えて!
話し合いでは解決しないため、実際に行動に移すことにしたので、「こうなったら実力行使だ!」と言いたいです。
回答
・Exercise of power
・Use of force
・Implementation of strength
If discussions can't resolve this, we'll have to exercise power!
「話し合いで解決しないなら、力を行使するしかない!」
「Exercise of power」は「権力の行使」という意味で、特定の立場や地位にある人が自身の権力を利用して行動を起こすことを指します。主に政治家や経営者、リーダーなどが、意思決定や命令、方針の決定などにおいて使われます。また、その行使が正当であるか、権力を乱用しているかどうかにより評価は分かれます。例えば、社長が会社の方針を決定する場面や政治家が法案を提出する場面などで使えます。
If it comes to this, then it's time to use force!
「こうなったら、もう実力行使するしかない!」
If talks won't resolve it, then it's time for the implementation of strength!
「話し合いで解決しないなら、実力行使の時間だ!」
Use of forceは通常、物理的または法的な力を行使する状況で使われます。たとえば、警察が犯罪者を制御するために力を使う、または国が法を強制するために力を使うなどです。一方、Implementation of strengthは、物理的な力よりもむしろ能力やスキルの使用を指すことが多いです。たとえば、プロジェクトを成功させるためにリーダーシップの力を発揮する、または困難を克服するために精神的な強さを発揮するなどの状況で使われます。
回答
・doing by force
・use of force
「実力行使」は英語では doing by force や use of force などで表現することができます。
※use は「使う」という動詞で使われることが多いですが、名詞として、「行使」を表現できます。
It can't be resolved through discussion. When this happens, I will do by force.
(話し合いでは解決出来ない。こうなったら実力行使だ!)
※ when this happens(こうなったら)
ご参考にしていただければ幸いです。