Bonnie

Bonnieさん

Bonnieさん

治るまで を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

骨折した時に、「治るまでどれくらいかかりますか?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・Until it heals
・Until it gets better
・Until it mends

How long will it take until it heals?
「それが治るまでどれくらいかかりますか?」

「Until it heals」は「それが治るまで」という意味で、主に傷や病気が完全に治るまでの期間を指す表現です。たとえば、足を骨折した人に対して「Until it heals, you shouldn't walk on it.」(それが治るまで、歩かない方がいいですよ)とアドバイスするなどのシチュエーションで使われます。また、抽象的な意味でも使え、心の傷などに対しても「Until it heals, take it easy.」(それが治るまで、無理をしないでください)と言った形で使うことも可能です。

How long will it take until it gets better?
「治るまでどのくらい時間がかかりますか?」

How long will it take until it mends?
「治るまでどれくらいかかりますか?」

Until it gets betterは一般的な表現で、物事が改善するまでという意味です。たとえば、体調不良、状況、関係などが改善するまで待つ場合に使います。

一方、Until it mendsは特定の物が修復・回復するまでという意味で、通常は物理的なものや具体的なものに使われます。例えば、壊れた物が修理されるまで、または怪我が治るまでといった具体的な状態を指すのに使います。

したがって、使い分けは状況や対象によります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/07 15:45

回答

・How long will it take to heal?

「治るまでどれくらいかかりますか?」と言いますが、
「How long will it take to heal?」と表現します。

heal(ヒール)は安らぎや、リラックスの意味合いもありますが、
回復などのニュアンスもあります。
ヒーリングなんて言葉も聞いたことがあると思います。

「Could you please tell me how long it will take to heal?」と聞くと、
少し丁寧に聞くことができます。
Could you please tell meは、質問するときの鉄板表現になります。

参考にしていただけますと幸いでございます。

0 387
役に立った
PV387
シェア
ツイート