Auroraさん
2023/05/22 10:00
持ち上げられる を英語で教えて!
みんなからおだてられたので、「みんなに持ち上げられていい気分だったなあ」と言いたいです。
回答
・Being praised
・Being lifted up
・Being put on a pedestal
It felt really good being praised by everyone.
みんなから褒められて、本当に気持ちが良かった。
「Being praised」は英語で「褒められる」という意味です。これは自分の行動や成果が他人から高く評価され、肯定的なフィードバックを受ける状況を指します。例えば、仕事で良い成績を上げたとき、学校のテストで高得点を取った時、美味しい料理を作った時などに使えます。また、他人から肯定的な評価を受けることで、自己肯定感が上がり、自信を持つことができるでしょう。
I really enjoyed being lifted up by everyone.
みんなに持ち上げられて本当に気分が良かった。
I guess I was put on a pedestal and it felt good.
私はみんなから持ち上げられ、それは気持ちが良かったですね。
Being lifted upは、一般的には誰かが苦しみや困難の時に助けや支持を得ることを指します。また、精神的に励まされ、自信や力を得ることも含みます。一方、Being put on a pedestalは誰かが他人から過度に賞賛または理想化されることを意味します。これは、その人が完璧であるかのように見られ、しばしば現実的でない期待を伴います。これらのフレーズは、支持や賞賛の度合いと期待値の違いによって使い分けられます。
回答
・pumped up
・lifted up
I felt pumped up by everyone.
または、
I felt great being lifted up by everyone.
みんなに持ち上げられていい気分だったなあ。
【felt pumped up】パンプ アップと、
【lifted up】リフトアップは、どちらも同じ用法です。
追加して、少しトレーニングの用語であるようにも思います。
持ち上げるや、気合を入れるといったニュアンスになります。
わたし個人的に、
下の【lifted up】リフトアップの方は
ものを持ち上げる際にも、使うので、
混合しないように、会話では気をつけましょう。
参考になりますと幸いでございます。