Lucasさん
2023/05/22 10:00
私たち婚約したの を英語で教えて!
友達が集まった時に婚約したことを知らせたい時に、「実は私たち婚約したの」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・We got engaged.
・We're engaged now.
・We have decided to tie the knot.
Actually, we got engaged.
実は、私たち婚約したのよ。
「We got engaged.」のニュアンスは、「私たちは婚約した」という意味です。自分とパートナーが結婚を前提とした関係に進展したという報告や発表の際に使います。特に、友人や家族、知人に対してこのニュースを伝える時に良く用いられます。また、SNSやブログなどでの自己紹介や状況報告にも使えます。
Actually, we're engaged now.
実は、私たち婚約したの。
Actually, we have decided to tie the knot.
実は、私たち結婚することに決めました。
We're engaged nowは、より公式で直接的な表現で、婚約したという事実を伝えるために使われます。「We have decided to tie the knot」はよりカジュアルで、特に友人や親しい人々に対して婚約したことを伝えるために使われます。また、「tie the knot」は俗語的な表現で、結婚するという意味ですが、これは直訳すると「結び目をつける」になり、結婚を暗示する象徴的な表現です。
回答
・to become engaged to be married
「to become engaged (to be married)」で「婚約する」の訳語となります。形容詞「engaged」は「予定があって」の意味ですが「婚約中の」の意味も有ります。
「実は」は「実を言えば」の意で「to tell the truth」が適訳と思います。「in fact」でも良いですよ。
上記解説を踏まえてご質問は以下が適訳と考えます。
(訳例)
To tell the truth, we became engaged to be married.
(実を言うと、私たちは結婚するつもりで婚約しました。)
※「to be married」は省略しても良いでしょう。