Mitsuhaさん
2020/09/02 00:00
人材育成 を英語で教えて!
新人を一人前に育てていく時に「人材育成」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Talent Development
・Human Resource Development
・Workforce Development
In English, when you're training a newcomer to become fully fledged, it's called Talent Development.
英語では、新人を一人前に育てることを「Talent Development(タレントディベロップメント)」と言います。
タレントデベロップメントは、個々の従業員のスキルや能力を育成・強化し、その潜在能力を最大限に引き出すための一連のプロセスや活動を指します。これには、教育研修、コーチング、キャリア開発支援などが含まれます。また、組甹全体のビジネス戦略や目標達成に寄与するような人材を育てることも重要な目的となります。使えるシチュエーションは、新人研修やリーダーシップ研修、社内昇進やキャリアチェンジを希望する従業員への支援など、幅広い場面で活用されます。
We're focusing on Human Resource Development to fully train our new recruits.
「新人を一人前に育てるために、私たちは人材育成に焦点を当てています。」
In this context, we refer to it as workforce development.
この文脈では、それを「ワークフォース・デベロップメント」と言います。
Human Resource Development (HRD)とWorkforce Developmentの違いは、その焦点と適用範囲にあります。HRDは主に特定の組織内の従業員のスキルと能力の開発に焦点を当てており、個々の業績向上やキャリア成長を促進します。これに対して、Workforce Developmentは広範な労働市場や産業全体のスキルレベルと雇用可能性の向上を目指しています。つまり、HRDは一般的に個々の企業や団体が内部で行い、Workforce Developmentはより広い社会経済的文脈で、しばしば政策立案者や教育機関が関与します。
回答
・human resources development
「人材育成」は「human resources development」と英語で表現できます。
「human resources」で「人材、人事」などを意味し、「 development」で「開発、発展、育成」を意味します。
<例文>
Our goal is to develop excellent human resources that can lead our organization to success.
(私たちの目標は、組織を成功に導くことができる優れた人材を育成することです。)
We focus on human resource development.
(私達は人材育成に力を入れています。)
ご参考になれば幸いです。