Ettoreさん
2023/04/24 10:00
人材育成講座 を英語で教えて!
人間力を磨くというのが流行っているので、「最近は人材育成講座がトレンドですね」と言いたいです。
回答
・Talent Development Course
・Human Resources Training Program
・Personnel Development Seminar
Talent development courses are quite trendy these days, aren't they?
「最近は人材育成講座がトレンドですね」
「Talent Development Course」は、個々の能力や才能を開発、強化するための教育プログラムを指します。主にビジネスやスポーツ、芸術などの分野で、特定のスキルや知識を高める目的で行われます。例えば、企業では新入社員やリーダーシップを担うマネージャーらを対象に、ビジネススキルやマネジメント能力を養成するためのコースを設けることがあります。また、スポーツの分野では若手選手がプロへとステップアップするためのトレーニングプログラムを指すこともあります。これらのコースは、個々の才能を最大限に引き出し、パフォーマンスを向上させることを目指しています。
The trend for human resource development courses is really picking up these days, isn't it?
「最近は人材育成講座がトレンドになっていますね。」
Personnel Development Seminars are quite trendy these days, aren't they?
「最近は人材育成講座がトレンドですね。」
「Human Resources Training Program」は、人事部門の職員が他の従業員に対して行う研修プログラムを指すことが多いです。これは、従業員の採用、評価、報酬、福利厚生など、人事管理に関する具体的なスキルや知識を教えることを目的としています。
一方、「Personnel Development Seminar」は、従業員全般のスキルやキャリアの成長を促すためのセミナーを指します。ここではリーダーシップ、コミュニケーション、チームワークなど、より一般的な能力開発に焦点を当てることが多いです。
したがって、使い分けは目的や対象によります。具体的な人事スキルの習得が目的なら「Human Resources Training Program」、従業員の個々の能力開発が目的なら「Personnel Development Seminar」を使用します。
回答
・Human resource development course
「人材育成」について各種辞書を参照したところ「talent training」、「human resources development」、「manpower training」の英訳が有りましたのでご紹介します。此方に「講座」の「course」あるいは「lecture」を組み合わせれば良いかと思います。
「最近は人材育成講座がトレンドですね」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
Human resource development courses are trending these days.
ご参考になれば幸いです。