YOSHIZAWA

YOSHIZAWAさん

YOSHIZAWAさん

残ったやつでいいよ を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

色々な種類のケーキをみんなで食べる時に、「どれがいい?」と聞かれて「残ったやつでいいよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・You can have the leftovers.
・You can take what's left.
・You can make do with what's left.

You can have the leftovers.
「残ったやつでいいよ。」

「You can have the leftovers.」は「残り物をあげるよ」や「残り物を食べていいよ」という意味です。食事の後やパーティーの後など、食べ物が余った時に使う表現です。また、自分が食べきれなかったものを他の人に譲るときにも使えます。このフレーズは、余った食べ物を無駄にしないための配慮や気遣いを示す時に使います。

You can take what's left.
「残ったやつでいいよ。」

You can make do with what's left.
「残ったやつでいいよ」

You can take what's left.は、物事の残り部分を他人に提供する際に使われます。これは一般的に単純に残り物を提供するときの表現です。対照的に、You can make do with what's left.は、理想的な状況やリソースが欠けている場合に、残り物で何とかやり過ごすことを示唆しています。これは、完全なものを提供できないが、それでも何とかなるだろうという意図を伝えます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/11 18:07

回答

・I'm fine with leftovers.
・I'm fine with the leftover cake.

残ったやつでいいよ。
I'm fine with leftovers.
残ったケーキでいいよ。
I'm fine with the leftover cake.

「残ったやつでいいよ」
【I'm fine with leftovers.】です。

「残り物」→名詞【 leftover】/「残り物の」→ 形容詞【 leftover】
「構わない」→【fine (with~)】

例文
私の昼食はいつも子供たちの残り物です。
My lunch is always leftovers from my children.

残り物で構わないよ。
I don't care if it's leftovers.

0 342
役に立った
PV342
シェア
ツイート