SANO TOMOKI

SANO TOMOKIさん

SANO TOMOKIさん

雑居ビル を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

よく行くマッサージ店の場所を聞かれたので、「駅前の雑居ビルの中にあります」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・Mixed-use building
・Multi-purpose building
・Commercial and Residential Building

The massage parlor I frequent is located in a mixed-use building in front of the station.
私がよく行くマッサージ店は、駅前の雑居ビルの中にあります。

ミックスユースビル(Mixed-use building)は、商業施設、オフィス、住居など、複数の用途を兼ね備えた建物のことを指します。一つの建物内で生活や仕事、買い物が一体となることで、人々の生活を便利にし、都市の活性化にも寄与するため、都市開発や再開発の際によく取り入れられます。また、環境負荷の低減や交通量の削減といった観点からも評価されています。シチュエーションとしては、都市の開発計画の提案や、不動産業界での物件の説明などで使えます。

It's located in the multi-purpose building in front of the station.
「それは駅前の多目的ビルの中にあります。」

It's located inside a mixed-use building right in front of the station.
「それは駅前の雑居ビルの中にあります。」

Multi-purpose buildingは、様々な機能や目的を持つ建物を指し、オフィス、ショッピングセンター、レストラン、エンターテイメント施設などが含まれる場合があります。一方、Commercial and Residential Buildingは商業的な目的(オフィスや店舗など)と居住の目的(アパートやコンドミニアム)を兼ね備えた建物を指します。ネイティブスピーカーは、建物の機能や利用者の種類に基づいてこれらの用語を使い分けます。例えば、ショッピングモールとアパートが一緒になった建物を指すならCommercial and Residential Buildingを使用し、その建物が映画館やフィットネスセンターも含むならMulti-purpose buildingと言います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/06 17:34

回答

・multi-tenant building
・building containing a number of businesses and shops

「雑居ビル」は英語では multi-tenant building や building containing a number of businesses and shops などで表現することができます。

It is in a multi-tenant building in front of the station.
(駅前の雑居ビルの中にあります。)
日本語でもよく「テナント」と言いますが tenant は、「借主」や「借地」「住人」という意味があります。(multi は「多数の」「複数の」)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 438
役に立った
PV438
シェア
ツイート