sakamoto

sakamotoさん

2024/01/12 10:00

かびる を英語で教えて!

掃除をしていなかったので、「風呂場がかびていた」と言いたいです。

0 94
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Get moldy
・Go bad
・Spoil

The bathroom got moldy because we hadn't cleaned it.
掃除をしていなかったので、風呂場がかびていた。

「Get moldy」は直訳すると「カビが生える」という意味です。物理的に食べ物や物がカビることを指す一方で、比喩的に「古臭くなる」「時代遅れになる」というニュアンスでも使われます。例えば、長期間使っていないアイデアや技術が時代遅れになった場合や、更新されていない情報が古くなった場合に「これらのアイデアはカビが生えている(get moldy)」と表現します。ビジネスや日常会話で、進化や更新が必要な状況を強調する際に使えます。

The bathroom went bad because we didn't clean it.
掃除をしていなかったので、お風呂場がかびていた。

The bathroom was spoiled with mold because I hadn't cleaned it.
掃除をしていなかったので、風呂場がかびていました。

Go bad と spoil は、どちらも「悪くなる」という意味ですが、使い分けにニュアンスがあります。Go bad は一般的に腐る、鮮度が落ちるという意味で、特に食べ物に対して使います。The milk went bad. など。一方、spoil はより広い意味で使われ、食べ物だけでなく、計画や楽しみを台無しにする場合にも使います。The surprise party was spoiled. など。食べ物について話すときはどちらも使えますが、状況や影響範囲によって使い分けられます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/22 13:48

回答

・be moldy

「かびる」を英語で表現すると be moldy となります。moldy とは、カビが生えた状態を表す形容詞です。

例文
The bathroom was moldy because it had not been cleaned.
掃除をしていなかったので、風呂場がかびていた。
※ bathroom とは「風呂場」を意味します。また、because とは「なぜなら」という意味で後に理由となる文が続きます。

I left the bread for a long period and it was moldy.
長期間パンを置いておいたら、かびてしまいました。
※ it was moldy で「かびていた」という意味になります。

ちなみに、アメリカ英語では mold を用いられますが、イギリス英語では mould となります。意味は両方同じになります。

役に立った
PV94
シェア
ポスト