china

chinaさん

2023/05/22 10:00

擦り込む を英語で教えて!

冬は感染症が流行るので、「頻回に速乾性消毒液を手に刷り込むようにしている」と言いたいです。

0 293
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・Drill into
・Hammer in
・Rub in

I try to drill into the habit of frequently applying quick-drying disinfectant on my hands during winter due to the spread of infectious diseases.
感染症が流行る冬には、頻繁に速乾性消毒液を手に刷り込むようにしています。

「Drill into」は英語で、「詳しく調査する」「深く掘り下げる」という意味を持つ表現です。特に、問題や課題について深く理解するために、詳細なデータや情報を精査する状況でよく使われます。ビジネスや学術研究など、特定の主題を深く探求する必要があるときに用いられます。例えば、「プロジェクトの問題点を探るために詳細にドリルダウンする」などと使います。

I make it a point to hammer in quick-drying disinfectant on my hands frequently because infections spread during winter.
冬は感染症が流行るので、頻繁に速乾性の消毒液を手に刷り込むようにしています。

I make sure to frequently rub in quick-drying disinfectant on my hands during winter due to the prevalence of infectious diseases.
感染症が流行る冬には、頻繁に速乾性の消毒液を手に刷り込むようにしています。

Hammer inとRub inは、共に何かを強調するために使われる表現ですが、使われるシチュエーションやニュアンスが異なります。Hammer inは、情報やアイデアを繰り返し強說し、深く理解させるために使われます。これは教育や訓練の状況でよく使われます。一方、Rub inは、他人の過ちや失敗を強調し、彼らを挑発するために使われます。これはしばしば皮肉や冗談の文脈で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/06 12:16

回答

・rub

「擦り込む」は英語では rub と表現することができます。

Infectious diseases are prevalent in winter, so I’m trying to make it a habit to rub quick-drying antiseptic solution on my hands frequently.
(冬は感染症が流行るので、頻回に速乾性消毒液を手に刷り込むようにしている。)
rub は「擦り込む」「こする」という意味ですが、rub it in というと「侮辱する」というような意味を表現できます。
※trying to make it a habit 〜 で「〜するようにしている」「〜するように習慣づけている」という意味を表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV293
シェア
ポスト