onodera sakiさん
2023/05/22 10:00
昨日電話くれた? を英語で教えて!
友達からの着信履歴が残っていたので、「昨日電話くれた?」と言いたいです。
回答
・Did you call me yesterday?
・Did you ring me up yesterday?
・Did you give me a call yesterday?
I saw your call log. Did you call me yesterday?
着信履歴を見たんだけど、昨日電話くれた?
「Did you call me yesterday?」は「あなたは昨日私に電話をかけましたか?」という意味です。この表現は、自分が昨日電話を受けたかどうか不確かな場合や、誰からの電話だったか確認したいときに使います。また、自分が出られなかった電話を知りたいときや、相手が自分に連絡を試みたかどうかを確認する際にも使われます。
Did you ring me up yesterday? I saw a missed call from you.
「昨日私に電話してくれた?君からの着信履歴があったんだ。」
Hey, did you give me a call yesterday? I noticed a missed call from you.
「ねえ、昨日電話くれた?君からの着信があったんだけど。」
「Did you ring me up yesterday?」と「Did you give me a call yesterday?」は基本的に同じ意味で、どちらも「昨日私に電話しましたか?」という意味です。ただし、「ring me up」はイギリス英語でよく使われ、アメリカではあまり使われません。「give me a call」はより一般的で、アメリカ英語でもイギリス英語でも使われます。どちらを使うかは主に話者の地域や個人的な表現の好みによります。
回答
・Did you call me yesterday?
・Did you phone me yesterday?
「昨日電話くれた?」は英語では Did you call me yesterday? や Did you phone me yesterday? などで表現することができます。
Did you call me yesterday? I was busy yesterday so I couldn't return the call.
(昨日電話くれた?昨日忙しくて電話返せなかった。)
call の場合は「電話する」以外にも「呼ぶ」「叫ぶ」など複数の意味を持つので、「電話する」と明確に表現したい場合は phone を使った方がいいと思います。
ご参考にしていただければ幸いです。