Soika

Soikaさん

Soikaさん

最後部席 を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

ベビーカーなど荷物が多いので、「電車や新幹線では最後部席に座るようにしています」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 00:00

回答

・Last chair
・End of the line
・Back of the bus

I usually try to sit in the last chair on trains or shinkansen because I have a lot of stuff like a stroller.
ベビーカーなど荷物が多いので、電車や新幹線では通常、最後部席に座るようにしています。

「Last chair」は直訳すると「最後の椅子」ですが、具体的なニュアンスや使い方は文脈によります。音楽の世界では、オーケストラなどの中で一番後ろ、つまり一番下位のポジションを示す言葉として使われます。また、一般的な会議やパーティーなどのシーンでは、最後に到着し、席につく人を指すことがあります。この場合、遅刻した人、あるいは最後に注目される人を示す意味合いがあります。

I always try to sit at the end of the line on trains and bullet trains because I have a lot of stuff like a stroller.
ベビーカーや他の荷物が多いので、電車や新幹線ではいつも最後尾の席を狙って座るようにしています。

I always try to sit at the back of the bus or train when I have a lot of stuff like a stroller.
ベビーカーや荷物が多い時は、常にバスや電車の最後部に座るようにしています。

「End of the line」は、物事が終わる点や限界を指す表現で、主に抽象的な状況で使われます。これ以上何も進展がない、これが最後だというニュアンスが含まれます。

一方、「Back of the bus」は文字通りバスの後部を指す表現ですが、歴史的な背景から、差別や不平等、二流待遇を受ける状況を指す隠喩的な表現としても使われます。アメリカの公民権運動でのバスボイコットを連想させるため、特に人種差別や社会的な不平等を指す際に用いられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/06 06:26

回答

・last row seats
・backmost row seats

「最後部席」は英語では last row seats や backmost row seats などで表現することができます。
※ backmost は「最後部の」という意味になります。

I make it a rule to sit in the last row seats on trains and bullet trains.
(電車や新幹線では最後部席に座るようにしています。)
※「〜するようにしている」のように習慣にしていることを表現する際には make it a rule to 〜 という言い回しが使えます。
※ bullet train(新幹線)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 410
役に立った
PV410
シェア
ツイート