Mishima

Mishimaさん

2023/05/22 10:00

最近よく聞く を英語で教えて!

会社で、同僚に「最近よく聞く若者言葉は意味が分からない」と言いたいです。

0 1,335
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 00:00

回答

・I've been hearing a lot lately.
・It's all over the place these days.
・It's been on everyone's lips lately.

I've been hearing a lot of slang from the younger generation lately that I don't understand.
「最近、私は若者たちがよく使ってるスラングをよく聞くんだけど、その意味が分からないんだ。」

「I've been hearing a lot lately.」は「最近、よく耳にする」という意味です。特定の話題や情報について、最近頻繁に聞くという状況を表します。例えば、ある特定のニュースやゴシップ、うわさなどについて最近よく聞くという状況で使えます。この表現は、特にその話題について話を切り出す際や、それに対する自分の意見や感想を述べる前提として使われます。

I just don't understand all this youth slang that's all over the place these days.
最近よく聞くこれらの若者言葉、全く意味が分からないんだよね。

This youth slang that's been on everyone's lips lately, I just can't understand it.
「最近みんなが使っている若者言葉、全然理解できないんだ。」

It's all over the place these daysは、あることが非常に広範囲に広まっている、またはある場所に非常に多く存在していることを意味します。物理的な存在や抽象的な考え方、トピックなどに使われます。一方、It's been on everyone's lips latelyは、人々が特定の話題について頻繁に話していることを意味します。これは主にゴシップやニュース、特定の人物について使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/06 06:17

回答

・often hear lately
・hear a lot lately

「最近よく聞く」は英語では often hear lately や hear a lot lately などで表現することができます。

I don't understand the meaning of teen slangs that I often hear lately.
(最近よく聞く若者言葉は意味が分からない。)
teen slang(若者言葉)

Who is 〇〇 that I hear a lot lately?
(最近よく聞く〇〇って誰ですか?)

「最近」を表す言葉は lately の他にも recently や these days などがありますが、少し固いニュアンスのため、会話ではあまり使われないかなと思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,335
シェア
ポスト